El otro día, me pedíais en los comentarios que hablara un poco de nuestras experiencias en la ciudad en que vivimos y de las cosas que no me gustan. Si no os importa, lo voy a transformar un poco y hablar de los retos de mudarse al extranjero a los que nos hemos enfrentado.
The other day in the comments, you asked me to talk about the experiences that we are having in the city where we live and the things that I don´t like. If you don´t mind, I´ll change it a bit and talk about the challenges that we are facing moving abroad.
Creo que haré una pequeña serie que recapitularé en algún momento.
I think that I will make a little series that I will recapitulate at some point.
De momento, empecemos por el principio: Encontrar casa.
By now, let´s begin in the begining: Finding a home.
Puede parecer evidente, pero buscar casa en una ciudad que no conoces es toda una aventura. Puedes buscar por internet, para ver qué zonas recomiendan, pero, basándome en que en Madrid, ante la misma pregunta, recomendaban el Barrio de Salamanca, La Moraleja y La Finca, os podéis hacer una idea de los precios de las zonas que recomendaban en internet. Venga no.
It can seem obvious but finding a home in a city that you don´t know is an adventure. You can search in the internet to know what areas they recommend. However, and considering that they recommend the Salamanca Neighbourhood, La Moraleja and La Finca in Madrid, you can imagine the prices of the areas that they recommended on the internet. No way.
Teníamos un presupuesto y una serie de condiciones de tamaño y distancia al trabajo. Así, para empezar, nos parecía suficiente. Pero no encontrábamos nada. La combinación de las tres cosas sencillamente no existía. Probamos a reducir tamaño y empezamos a encontrar algo.
We had a budget and some conditions regarding the size and distance to my work. It seemed enough for a beginning but we couldn´t find anything. The combination of the three things just didn´t exist. We tried to reduce the size and some stuff began to arise.
¿Habéis oído hablar de las chinches? Pues resulta que son una de las grandes plagas de norteamérica. Y no estoy hablando de barrios pobres y moteles de carretera, estoy hablando de que puedes tener la mala suerte de encontrarte con ellas en un hotelazo de 5 estrellas.
Have you ever heard about bedbugs? Well, it seems that they are a plage here in North America. And no, I am not talking about poor neighbourhoods or road motels, I´m talking about having bad luck and finding them even in 5 stars hotels.
Los tratamientos contra las chinches son muy caros, así que el hotel de 5 estrellas se gasta su dinerillo cuando hay algún caso y te puedes arriesgar a volver. ¡Pero, ay del pobre incauto que se mete en un edificio en el que haya chinches y poca pasta! Estás perdido, majo.
The bed bug treatments are very pricy and the 5 star hotels spend some money to get rid of them, so you can even go back to one that had a problem in the past. But behold you poor unwary guys who go to an apartment with bed bugs in a place with economic challenges! You are doomed.
¿Os he contado que aquí se paga el alquiler del primer año por adelantado, así para empezar a hablar?
Have I ever told you that here you have to pay the first rental year in advance just to begin to talk?
Pues echad cuentas y os haréis una idea del marrón en el que te metes si acabas en una casa en la que haya chinches. Y todas las casa que encontrábamos estaban en casas en las que había chinches.
Just do you calculations and you´ll notice the kind of problem that a home with bedbugs can be. And there were bedbugs in all the buildings that we were finding.
Si alguna vez venís para acá, bien sea para quedaros o sólo de vacaciones, os recomiendo la página Bedbug Registry. Ahí podéis poner nombres de hoteles o direcciones y os dirá si han encontrado información sobre chinches en ese sitio.
If you ever come here to live or on holidays, I recommend you the Bedbug Registry website. It allows you to check the name of a hotel or an address and find out if there is any information about bedbugs in that place.
El caso es que, entre eso y que solían estar en barrios muy malos (cuando ves a alguien pinchándose en la puerta del edificio en el que estás visitando una casa, te llevas una cierta sensación de inseguridad), nos dimos cuenta de que seguíamos fuera de mercado.
The thing is that, between that and the fact that they were in very bad negihbourhoods (when you see someone having a drugs shot at the building gate you realize that the place could be quite unsafe), we noticed that we were out of the market.
Otra vez tocó rebajar nuestras espectativas y subir nuestro presupuesto. Y fue entonces cuando hice lo más inteligente que he hecho desde que estoy aquí: Contactar a una agencia.
We had to reduce our expectations again and rise our budget. And then is when I made the better decision that I have made since we arrived: I contacted a Real State Agent.
Reconozco que me resistía, porque en España te cobran un mes de comisión y, si podía evitármelo, me lo evitaría; pero los días pasaban y estábamos en un hotel, así que, al final, me iba a salir lo comido por lo servido. ¡Pues no! Porque aquí el inquilino no paga comisiones, sólo el casero, así que nos empezaron a enseñar apartamentos que cumplían nuestras nuevas condiciones.
I have to confess that I was reluctant because in Spain you have to pay them a moth as a commision and I wanted to avoid it if I could, but the days were going by and we were in a hotel. In the end, it was not goingto be cheaper. Wrong! It was much cheaper. Here the tenant doesn´t pay commisions, just the landlord, and we begun to visit apartaments (condos they call them here) that met our new conditions.
Habíamos pasado de buscar tres dormitorios a un dormitorio+Den, que es básicamente una habitación sin puerta ni ventana. También habíamos pasado de un presupuesto de unos 1300 CAD al mes a 2000 CAD, eso sí, contando con que nos incluyera los gastos (lo cual está por verse).
We changed our idea of three bedrooms for one room+Den, which is basically a room without door or window. We also changed our budget from around 1300 CAD per month to 2000 CAD including utilities (we´ll see if it ends up being true).
Tras unas cuantas visitas, nos debatíamos entre un apartamento con una habitación y dos den, a los que habían puesto puertas, en un edificio con piscina; u otro con dos dormitorios ¡con ventanas y todo! que tenía unas vistas impresionantes y una azotea con barbacoas que ni la CN Tower.
After some visits, we were deciding between a condo with a room and two dens with doors in a building with a swimmingpool and another one with two rooms (windows included!) with amazing views and a roof with barbacues that the CN Tower can hardly match.
La piscina tiraba, así que fuimos a por ése. Pero no, no nos lo alquilaban, porque querían venderlo y, sólo si no lo vendían en un par de meses lo alquilarían.
The swimmingpool was quite something and we decided to go for that one. But no, it was not for rent. They wanted to sell it and would rent it in a couple of months if they couldn´t sell it.
Al final, terminamos eligiendo la opción B. Y llegó el momento del papeleo. Teníamos que entregar más papeles que para pedir una hipoteca, incluidos certificados de deuda y un montón de cosas más. Y, por supuesto, pagar un año por adelantado en cheques con fecha de cada mes.
In the end, we chose option B. And then we got to the paperwork. We had to provide more papers than to sign a mortage, including debt certificates and lots of other things. And, of course, pay a year in advance in post-dated checks.
Ni podíamos conseguir los papeles, ni el banco nos había dado un talonario. Un desastre, vamos. Pero bueno, los caseros se tiraron el pisto y nos aceptaron con los papeles que pudimos conseguir. Eso sí, posibilidad de renegociar el precio a la baja cero patatero, porque bastante favor nos hacían alquilándonos la casa.
We were unable to get all the papers and the bank hadn´t given us any checks. A disaster, of course. Anyway, the landlords accepted us, although we had no change to negotiate the price, considering that they were making us the favor of renting us the condo without the papers.
Y así conseguimos nuestra casa sin amueblar.
And that is how we found our unfurnished home.
En la próxima entrada: Mamá Vaca contra Ikea.
In the next post in this series: Mama Vaca vs Ikea.
viernes, 28 de noviembre de 2014
viernes, 21 de noviembre de 2014
Una fiesta multicultural / A multicultural party
El otro día fue el cumpleaños de Pirañita y, como no, el fin de semana celebramos su cumpleaños.
The other day was Pirañita´s birthday and, of course, we celebrated a party on the weekend.
Quiso invitar a tres amigos del cole y al hijo de unos compañeros de trabajo con los que tenemos muy buen trato. Nos juntamos cinco familias, con un total de siete niños de entre cero y cuatro años, y 8 adultos.
She wanted to invite three friends from school and the son of my co-worker with whom we have a great relationship. We were 5 families, with a total of seven children in ages cero-to-four-years-old and 8 adults.
De las quince personas presentes, sólo el padre de uno de los niños hablaba sólo inglés. Todos los demás, su hijo incluido, hablamos otro idioma como lengua madre.
From the fifteen people in the room, only the father of one of the kids spoke only English. The rest of us, including his son, had another language as mother tongue.
Cinco familias, seis nacionalidades: Canadiense (por supuesto), koreana, francesa, italiana, polaca y española. Una hermosa mezcla de gente que puedes encontrar en cualquier rincón de esta ciudad.
Five families, six nationalities: Canadian (of course), Korean, French, Italian, Polish and Spanish. A beautiful mixture of people that you can find turning any corner in this city.
Hay muchas cosas que no me gustan de esta ciudad, pero reconozco que su multiculturalidad es algo que merece la pena vivir.
There are many things that I don´t like of this city, but I have to confess that this multiculturality is something that is worth to live.
The other day was Pirañita´s birthday and, of course, we celebrated a party on the weekend.
Quiso invitar a tres amigos del cole y al hijo de unos compañeros de trabajo con los que tenemos muy buen trato. Nos juntamos cinco familias, con un total de siete niños de entre cero y cuatro años, y 8 adultos.
She wanted to invite three friends from school and the son of my co-worker with whom we have a great relationship. We were 5 families, with a total of seven children in ages cero-to-four-years-old and 8 adults.
De las quince personas presentes, sólo el padre de uno de los niños hablaba sólo inglés. Todos los demás, su hijo incluido, hablamos otro idioma como lengua madre.
From the fifteen people in the room, only the father of one of the kids spoke only English. The rest of us, including his son, had another language as mother tongue.
Cinco familias, seis nacionalidades: Canadiense (por supuesto), koreana, francesa, italiana, polaca y española. Una hermosa mezcla de gente que puedes encontrar en cualquier rincón de esta ciudad.
Five families, six nationalities: Canadian (of course), Korean, French, Italian, Polish and Spanish. A beautiful mixture of people that you can find turning any corner in this city.
Hay muchas cosas que no me gustan de esta ciudad, pero reconozco que su multiculturalidad es algo que merece la pena vivir.
There are many things that I don´t like of this city, but I have to confess that this multiculturality is something that is worth to live.
miércoles, 19 de noviembre de 2014
4 años / 4 years
Mi suegra siempre habla de sus partos en los cumpleaños de sus hijos. Lleva haciéndolo más de 30 años, y esperamos que siga haciéndolo, por lo menos, otros 30.
My mother-in-law always talks about her deliveries on her children's birthdays. She has been doing it for more than 30 years, and we hope thar she will keep doing it for, at least, another 30.
Creo que cuando pensamos en los años que han pasado, no podemos dejar de recordar aquel día en que, por primera vez, tuvimos a nuestros hijos en nuestros brazos.
I belive that, when we think in the years that have gone by, we cannot avoid remembering that day in which we had our children in our arms.
Hoy hace 4 años de mi primer parto, pero yo no fui la protagonista de aquel día, como no lo soy hoy.
Today it is 4 years since my first delivery, but I wasn't the main of it, as I am not today either.
Hoy es su día, el día de mi Pirañita. ¡4 añazos ya!
Today is her day, my Pirañita's day. 4 years old already!
Atrás quedó el bebé, incluso lo que aquí llaman toddler. Es una niña, una niña buena, inteligente, sensible, con carácter, dulce,maravillosa. La cosa más hermosa del mundo. Mi niña.
She is no longer a baby, not even a toddler. She is a girl, a good, smart, sensible, with character, sweet, wonderful girl. She is the most awesome thing in the World. My girl.
Volviendo a los viejos hábitos, veamos dónde estamos.
Going back to the old habits, let's see where we are.
Aún no tiene sus patrones motrices completamente desarrollados. Salta cada vez más alto y más lejos, tanto con un pie, como con los dos. Sin embargo, la coordinación del tren superior con el inferior aún ha de mejorar, sobre todo en la carrera, el lanzamiento y las recepciones.
Her basic motor skills are not fully developed. She is jumping higher and further, with one or two feet alike. Hpwever, the coordination of her arms and legs needs to improve, specially while running, throwing and catching.
Su motricidad fina también tendrá que mejorar un poco, pero ya escribe sus letras y hace dibujos figurativos de mucha calidad. Sorprende, sobre todo, el nivel de detalle y la presencia de transparencias (muchas personas las dibuja con pezones y hombligo).
Her fine motpr skills will need also to improve, but she already write her letters and draws images of high quality. It is surprising the level of detail and the transparencies (she draws many people with nipples and belly button included).
En lo social es donde ahora mismo estoy viendo más avances. Me habla de sus amigas del cole, de los chantajes emocionales (si no haces lo que quiero, no soy tu amiga), del rechazo que sufre por parte de algunos compañeros, de los comentarios hechos para herir (tus pantalones son de niño), de cómo gestiona la tristeza o los enfados. Estamos entrando en una nueva etapa en la que mamá ya no podrá estar ahí para ella en todo momento, en la que lo que piensan otros le afecta, un nuevo reto para ella y para nosotros, que vemos cómo otros adquieren poder para hacerle daño sin que podamos evitarlo.
The social environment is where I am currently noticing more advances. She talks about her school friends, the emotional extortion (if you don't do what I want, I am not your friend anymore), the rejection that she sufferes from other kids, the words said with the sole intention of hurting (your trousers are fpor boys), the way she manages sadness and anger. We are in the beginning of a new period in which Mum won't be there for her all the time, in which other pople's opinions count. It is a new challwnge for her, and for us, for we will witness how other people get the power to harm her, without being able to avoid it.
Pero no es malo. Creo que ella está encontrando sus propias estrategias para gestionar esas situaciones y empieza a definir de forma clara quiénes son sus amigos, los compañeros de juegos, las personas indiferentes y aquellos con los que no va a jugar (generalmente porque son agresivos con ella). Las relaciones sociales pueden ser en ocasiones complejas.
But it's not bad. I think that she is finding her own ways to handle these situations and that she begins to be able to tell who her friends are, who are the kids that she jus plays with, who are the indiferent people and who are those she doesn't plan to play with (often kids who are agressive to her). Social relationships can sometimes be complex.
Por otro lado, su relación con su hermana es estupenda. Se pasan el día entre el juego y la pelea, como sucede en toda relación fraterna que se precie. Son monísimas cuando se abrazan para decirse lo mucho que se quieren, aunque cinco minutos después estén a la gresca porque quieren el mismo juguete.
On the other hand, her relationship with her sister is wonderful. They spemd the day between playing am fighting, as it tends to happen in a healthy sibling relationship. They are extremely cute when they hug each other to show how big the love between the is, although they can be fighting over a toy five minutes later.
Su desarrollo lingüístico es muy bueno. Noto que ahora es el inglés el que avanza a todo trapo, aunque el español no se estanca. Me hace mucha gracia su acento canadiense.
Her language developmemt is very good. I realize that her English is improving very fast, while her Spanish keeps on its way. I think that her Canadian accent is quite funny.
Otro año más, mi Vida. Sigue creciendo para convertirte en la maravillosa mujer que intuyo. Te amo con todo mi corazón. No lo olvides nunca.
Yet another year, my Life. Keep growimg to become the wonderful woman that I can feel. I love you with all my heart. Never forget it.
lunes, 29 de septiembre de 2014
Esa letra está en mi nombre / That letter is in my name
El otro día estábamos en una oficina gubernamental haciendo cola para una gestión con las niñas y Cachorrito se acercó a un cartel y me llamó para que me acercara con ella.
The other day, we were in a goverment office to go through some paperwork with the girls and Cachorrito went to a poster and called me so that I would come with her.
- Mama, this letter is in my name. (Mamá, está letra está en mi nombre).
Me sentí muy orgullosa de ver quemi niña de dos años y medio ya sabe cuál es la primera letra de su nombre.
I felt very proud that my two and a half year old daughter knew the first letter of her name.
Entonces, señaló otra letra y dijo:
- Look, Mama, this one is in my name too! (¡Mira, Mamá, está también está en mi nombre!).
El Superpapá ha estado trabajando las letras con ellas y ya empieza a reconocerlas e identificarlas con su nombre, el de su hermana, Papá, Mamá... Los nombre más básicos que escribimos con frecuencia.
Superpapa has been working with the letters with them and she begins to recognize them and identify them as belonging to her name, her sister´s, Papa, Mama... The most basic names that we write more often.
Siempre he sabido que mi hija menor leería antes que la mayor, si le dedicábamos el tiempo necesario a trabajar ése área. Ahora creo que la cosa estará reñida, si seguimo haciéndolo, porque Pirañita, al ser más mayor, ha madurado mucho en el tema de reconocer letras, patrones...
I´ve always known that mi younger daughter would read before the older one if we would decide to work that area with her. Now I think that it´s going to be very close if we keep doing it, because Pirañita, being older, has matured a lot about letter recognizing, patters...
No es una competición y, por tanto, no metemos prisa a ninguna, ni forzamos situaciones. Quieremos que las dos se sientan felicies y competentes en materia de lectura y creo que es donde nos encontramos ahora. Seguiremos trabajando en esta línea y en este sentido.
It is not a competition and, as a result, we don´t push any of them, neither we force any situation. We want the two of them to be happy and feel confident when it comes to reading and I think that there is where we are. We will keep working in this line and direction.
martes, 2 de septiembre de 2014
La vuelta al cole... en Canadá / Back to school... in Canada
Hoy empieza septiembre y se acerca la famosa "vuelta al cole". En otro tiempo, pocos meses atrás, hubiera estado pensando en lo poco que me gusta el colegio y en lo que disfrutaría educando a mis hijas en casa. Ahora pienso lo mismo, pero tengo tan poco tiempo que el colegio es la menor de mis preocupaciones. Me conformaría con poder asegurar unas horas con ellas cada día.
September begins today and the "back to school" process is here. Some time ago, just a couple of months, I would have been thinking in how little I like school and how much I could enjoy homeschooling my daguthers. I keep thinking the same but, with the little time that I have available, shool is my smallest preocupation. I would be happy if I could just grant some hours a day with them.
Pirañita irá al cole a partir de la semana que viene. Aunque en España ya estuvo escolarizada, aquí entrará en el primer curso en el que los niños van al colegio propiamente dicho. Aquí lo llaman Junior Kindergarden.
Pirañita will start school next week. Although she was already going to school in Spain, she will be attending the first course kids do at school here. They call it Junior Kindergarden.
Sé que se adaptará bien. Ha pasado 15 días en una colonia y ha estado muy bien, alegre y motivada. La ausencia de barrera idiomática ayuda, pero también el hecho de ser una niña muy bien socializada.
I know that she will be fine. She has spent 15 days on a camp and she has been well, happy and motivated. The absence of a linguistic barrier helps, but also the fact that she is a very well socialized girl.
Cachorrito también ha ido al campamento. De hecho, han estado en la misma clase, lo que ha facilitado mucho el proceso para ambas.
Cachorrito has also attended the camp. In fact, they were in the same class, which eased all the process for the two of them.
Sabía que Cachorrito estaría contenta, porque tenía muchas ganas de ir al colegio, como su hermana mayor. No ha habido lágrimas de despedida ni grandes dramas. Sé que ha llorado algún día cuando la han despertado de la siesta, pero en casa también lo hace si siente que necesita dormir más. Si nos lanzamos a mandarla a la guardería, creo que esta primera experiencia será un puente perfecto.
I knew that Cachorrito would be happy because she really wanted to go to school, like her elder sister. There has been no farewell tears or big dramas. I know thas she has woken up crying after the nap, but it also happens at home when we wake her up and she feels the need to sleep more. If we decide to send her to daycare, this first experience will be a great starter.
El Superpapá seguirá un poco más en casa. Está muy contento con las peques y no tiene prisa por perder su situación privilegiada de papá a tiempo completo. Es cansado y a veces se hace cuesta arriba, pero ha descubierto el gran tesoro que las personas que hemos pasado por eso conocemos: Cada segundo merece la pena.
Superpapa will reamin at home a bit longer. He is very happy with the little ones and is in no hurry to let his privileged situation as a full time father. It is tiring and sometimes even hard but he has found the tresure that all those of us who have been there know: Every second is worth it.
Os deseo a todos una feliz vuelta al cole (o al no cole). ¡Feliz septiembre!
I wish you all a happy back to school (or not back to school. Happy September!
jueves, 14 de agosto de 2014
Tiempo de calidad / Quality time
Hoy os voy a hablar de lo que la gente llama tiempo de calidad.
Today I´ll takl about what people calls quality time.
Sales por la mañana antes de que el resto de tu familia se levante. Trabajas durante horas, comiendo un mal sandwich en el ascensor de la que subes de la cafetería. Reuniones, fechas de entrega, documentación... Te pasas el día con la cabeza en mil cosas. Por fin, una o dos horas después de lo que marca tu contrato, consigues salir del trabajo y encaminarte a casa.
You leave early, before the rest of the family is awake. You work for hours, eat a sandwich in the elevator coming back from the coffee shop. Meetings, deadlines, documentation... You spend the days dealing with lots of stuff in that head of yours. Finally, one or two hours after the timing you signed in your contract, you leave the office to go home.
Llegas a casa y ahí están: Tus pequeños, tu pareja, tu familia. Y piensas en lo poco que queda para que se vayan a la cama, en que no has estado ahí para curar el último raspón que se ha hecho la pequeña. Las oyes hablar y notas que tu hija mayor ha dejado de pronunciar aquella palabra de esa forma tan graciosa. Y te das cuenta de todo lo que te estás perdiendo.
You get home and there they are: Your little ones, your partner, your family. Then you think in how close bedtime is, in you not being there to take care of your little one´s last bruisse. You hear your elder daughter talk and notice that she is not pronouncing that word in the very funny way that she used to. And the you realize all those things that you are missing.
Entonces llega a tu cabeza la idea de que quieres compensarles. Quieres hacer algo especial. Quieres que cada minuto sea importante, porque quieres concentrar 24 horas en 120 minutos.
It´s then when the idea of compensating them breaks into your head. You want to do something special. You want every minute to be special because you want to fit 24 hours in 120 minutes.
¿Y sabéis qué?
And you know what?
No funciona.
It doesn´t work.
El tiempo de calidad es estar ahí cuando tus hijos te necesitan, cuando tu pareja te necesita, cuando tu familia te necestia.
Quality time is being there for your children when they need you, with your partner when he needs you, with your family when they need you.
Lo que mal llaman tiempo de calidad no es más que una burda mentira que nos decimos para engañarnos y pensar que podemos concentrar la vida en una sucesión de ratos perdidos.
The so called quality time is no more than a plain lie that we tell ourselves you fool ourselves to think that we can compact a lifetime in a sucession of odd moments.
No quiero tiempo de calidad, quiero pasar tiempo con mis hijas y verlas crecer. Y voy a encontrar el modo de hacerlo, sea como sea.
I don´t wan quality time. I want to spend time with my daughters and see them grow up. And I´ll fin the time to do it no matter how.
lunes, 11 de agosto de 2014
Bilingüísmo forzado: Merece la pena/Forced biliguism: Totally worth it
Hoy vengo a hablaros una vez más de cómo hemos trabajado el bilingüísmo en casa y los resultados que nos está reportando.
Today I come to talk again about the way we have worked in the bilinguism at home and the results that we are getting.
En realidad, el proceso ha sido tan sencillo y tan complicado como decidir que uno de nosotros hablaría siempre en español (mi marido) y el otro siempre en inglés (yo). Cuesta un poco hablar en un idioma que no es el tuyo al principio, pero, cuando te acostumbras, sale de forma natural.
As a matter of fact, the process has been as simple and as complex as deciding that one of us would speak in English to our children (my husband) and the other one in English (that´s me). In the beginning, It´s a bit hard to speak in a language that is not yours, but it feels natural when you get used to it.
Hubo gente que nos miró raro, incluso que pensó que éramos unos ilusos cuando empezamos, pero no desistimos.
There were people who looked at us as if we were freaks and other thought that we were dreamers, but we never gave up.
Primero vimos cómo Pirañita entendía todo. Después, sus primeras palabras en dos idiomas. En un momento dado, se decidió por el español y, aunque le hablara en inglés, me respondía en castellano. Al final, tocó forzar un poquito no respondiendo a menos que me hablara en inglés. En poco tiempo, hablaba en ambos idiomas al nivel que corresponde a su edad.
First, we noticed that Pirañita was able to understand everything. After that, she said her first words in both languages. At a certain moment, she decided to speak in Spanish and she would do it even if I was talking to her in English. In the end, I had to force the situation a bit, not answering her unless she was talking to me in English. Not long after, she was talking both languages at her age level.
Con Cachorrito el proceso inicial fue similar: Empezó entiendiendo, luego primeras palabras y ambos idiomas... Pero no hizo falta forzar nada. Su hermana hablaba en ambos idiomas y ella también.
With Cachorrito we had a similar process. She began understanding, then she said her firts words in both languages... However, we didn´t need to force anything with her. Her sister was speaking two languages and so was she.
Para que os hagáis una idea del nivel de inglés que tiene la pequeña, el día que llegamos a Canadá, me acompañó a hacer el papeleo de inmigración, mientras el Superpapá y Pirañita custodiaban nuestro equipaje. La senté en el mostrador e íbamos hablando. Ella preguntaba cosas, yo le contestaba. Parece ser que el policía que nos atendía tenía un niño de la misma edad y, con gran asombro, me preguntaba cómo podía ser que la niña hablara inglés tan bien. De hecho, llegó un momento en el que me preguntó cómo podía hablar tan bien, sin tener en cuenta el idioma. Parece que, comparada con su hijo que era canadiense angloparlante, mi hija iba bastante por delante.
To give you an idea of my little daughter´s English level, the day that we arrived to Canada she came with me to go through the inmigration paperwork while Superpapa and Pirañita were taking care of our lugage. I sat her on the counter and we were talking. She would ask questions that I would answer. It seems that the policeman that was attending us had a son of her age and was astonished that she could talk in English so well. Even more, at some point, he asked me how could it be possible that she talked so well, no matter what the language was. It seems that he was comparing her with his Canadian Native-English-Speaker son and my daughter had a higher level.
Os podéis imaginar que no cabia en mí de orgullo por las habilidades de mi pequeñaja.
You can imagine that I was more than proud of my daughter´s skills.
Mucha gente me pregunta cómo lo hemos hecho y a todos les respondo lo mismo: Es cuestión de tomar la decisión y tirar para delante con ella. Y merece la pena. Si os lo estáis planteando, no dudéis y tirad con ello. Incluso si vuestros hijos son un poco más mayores y no empezasteis cuando nacieron, nunca es tarde si la dicha es buena. Intentadlo.
A lot of people ask me how did we do it and I always answer the same: It´s just making the decission and not giving up. It is totally worth it. If you are considering doing the same, stop the doubts and go for it. Even if your children are a bit older and you didn´t began when they were babies, it´s never too late to give it a try.
Mis hijas se han adaptado fenomenal al cambio de país y, viendo a otros niños, me doy cuenta de que conocer el idioma ha sido una de las claves del éxito.
My daughters have adapted to the new country awesomely and looking at other children in similar situations I notice that knowing the langage has been one of the reasons of this success.
Ve a por ello. Tus hijos te lo agradecerán.
Go for it! Your children will be gratefull!
Today I come to talk again about the way we have worked in the bilinguism at home and the results that we are getting.
En realidad, el proceso ha sido tan sencillo y tan complicado como decidir que uno de nosotros hablaría siempre en español (mi marido) y el otro siempre en inglés (yo). Cuesta un poco hablar en un idioma que no es el tuyo al principio, pero, cuando te acostumbras, sale de forma natural.
As a matter of fact, the process has been as simple and as complex as deciding that one of us would speak in English to our children (my husband) and the other one in English (that´s me). In the beginning, It´s a bit hard to speak in a language that is not yours, but it feels natural when you get used to it.
Hubo gente que nos miró raro, incluso que pensó que éramos unos ilusos cuando empezamos, pero no desistimos.
There were people who looked at us as if we were freaks and other thought that we were dreamers, but we never gave up.
Primero vimos cómo Pirañita entendía todo. Después, sus primeras palabras en dos idiomas. En un momento dado, se decidió por el español y, aunque le hablara en inglés, me respondía en castellano. Al final, tocó forzar un poquito no respondiendo a menos que me hablara en inglés. En poco tiempo, hablaba en ambos idiomas al nivel que corresponde a su edad.
First, we noticed that Pirañita was able to understand everything. After that, she said her first words in both languages. At a certain moment, she decided to speak in Spanish and she would do it even if I was talking to her in English. In the end, I had to force the situation a bit, not answering her unless she was talking to me in English. Not long after, she was talking both languages at her age level.
Con Cachorrito el proceso inicial fue similar: Empezó entiendiendo, luego primeras palabras y ambos idiomas... Pero no hizo falta forzar nada. Su hermana hablaba en ambos idiomas y ella también.
With Cachorrito we had a similar process. She began understanding, then she said her firts words in both languages... However, we didn´t need to force anything with her. Her sister was speaking two languages and so was she.
Para que os hagáis una idea del nivel de inglés que tiene la pequeña, el día que llegamos a Canadá, me acompañó a hacer el papeleo de inmigración, mientras el Superpapá y Pirañita custodiaban nuestro equipaje. La senté en el mostrador e íbamos hablando. Ella preguntaba cosas, yo le contestaba. Parece ser que el policía que nos atendía tenía un niño de la misma edad y, con gran asombro, me preguntaba cómo podía ser que la niña hablara inglés tan bien. De hecho, llegó un momento en el que me preguntó cómo podía hablar tan bien, sin tener en cuenta el idioma. Parece que, comparada con su hijo que era canadiense angloparlante, mi hija iba bastante por delante.
To give you an idea of my little daughter´s English level, the day that we arrived to Canada she came with me to go through the inmigration paperwork while Superpapa and Pirañita were taking care of our lugage. I sat her on the counter and we were talking. She would ask questions that I would answer. It seems that the policeman that was attending us had a son of her age and was astonished that she could talk in English so well. Even more, at some point, he asked me how could it be possible that she talked so well, no matter what the language was. It seems that he was comparing her with his Canadian Native-English-Speaker son and my daughter had a higher level.
Os podéis imaginar que no cabia en mí de orgullo por las habilidades de mi pequeñaja.
You can imagine that I was more than proud of my daughter´s skills.
Mucha gente me pregunta cómo lo hemos hecho y a todos les respondo lo mismo: Es cuestión de tomar la decisión y tirar para delante con ella. Y merece la pena. Si os lo estáis planteando, no dudéis y tirad con ello. Incluso si vuestros hijos son un poco más mayores y no empezasteis cuando nacieron, nunca es tarde si la dicha es buena. Intentadlo.
A lot of people ask me how did we do it and I always answer the same: It´s just making the decission and not giving up. It is totally worth it. If you are considering doing the same, stop the doubts and go for it. Even if your children are a bit older and you didn´t began when they were babies, it´s never too late to give it a try.
Mis hijas se han adaptado fenomenal al cambio de país y, viendo a otros niños, me doy cuenta de que conocer el idioma ha sido una de las claves del éxito.
My daughters have adapted to the new country awesomely and looking at other children in similar situations I notice that knowing the langage has been one of the reasons of this success.
Ve a por ello. Tus hijos te lo agradecerán.
Go for it! Your children will be gratefull!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)